PGR21.com
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
Date 2021/10/04 12:17:28
Name 여기
File #1 화면_캡처_2021_10_04_121616.jpg (70.8 KB), Download : 56
출처 펨코
Subject [유머] 감탄이 나온 오징어게임 일본어 번역


진짜 이건 일본어 한국어를 잘하고를 떠나서 센스가 엄청난거 같습니다

저는 절대 못할텐데

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
공기청정기
21/10/04 12:20
수정 아이콘
번역하는분들 제일 골치썩는게 저런 언어유희 번역이라더군요.

아다치 미츠루 만화가 꽤 난이도가 높다던가...
이정재
21/10/04 12:42
수정 아이콘
H2 예전 번역과 요즘 번역 비교하면
예전거는 세컨과 센터도 구분 못해서 기본도 안되어있는게 맞긴한데 저런거는 예전 번역이 더 나을때도...
21/10/04 12:48
수정 아이콘
H2 전자책으로 봤는데
구판 번역이 훨씬 나았어요, 짜증.
21/10/04 12:21
수정 아이콘
영어는 어떻게 했을까요
Becherovca
21/10/04 12:22
수정 아이콘
선물이 Futures니까 조금만 머리굴리면 적절한 번역이 나올거 같은데...
어금니와사랑니
21/10/04 12:22
수정 아이콘
How can you bet on your future? 이런 식으로 번역 했던걸로 기억합니다
valewalker
21/10/04 12:25
수정 아이콘
Future로 번역하고 기훈이 미래로 알아들었던가 그럴겁니다
잠재적가해자
21/10/04 12:32
수정 아이콘
future로 하고 미래를 약속한 여자친구로 기훈이 이해했다
뭐 이렇게 했다던데요
닭강정
21/10/04 12:35
수정 아이콘
futures가 주식에서 선물이라 하네요.
그걸 미래로 알아듣고는 니 미래를 위해 그렇게 많이 썼다고? 여자 생긴거야?
이렇게 번역...
21/10/04 12:48
수정 아이콘
오호. 괜찮게 잘했네요 크크
여우사랑
21/10/05 02:14
수정 아이콘
그러네요. 찾아봤는데 futures contract 아니면 줄여서 futures 라고 부르네요.
티모대위
21/10/04 12:22
수정 아이콘
대단하네요...
밥도둑
21/10/04 12:29
수정 아이콘
저거 배달이 아니라 데리바리, 성매매 말하는거 아닌가요?
21/10/04 12:31
수정 아이콘
고거슨 데리헤루...
21/10/04 12:37
수정 아이콘
배달은 데리바리가 맞습니다. 데리헤루(출장헬스)가 말씀하신 의미죠.
21/10/04 12:38
수정 아이콘
그건 데리바리 헤르스 고요
줄여서 데리헤르 라고 하는거
21/10/04 12:39
수정 아이콘
Delivery/ Delivery Health로 서로 다르죠.
21/10/04 12:52
수정 아이콘
용과같이7을 하면 잊을수 없는 데리바리!! 오로시쿠!!
묘이 미나
21/10/04 13:04
수정 아이콘
이 일본어 번역하신분도 막판 오징어 게임할때 암행어사는 그냥 한국어 발음 그대로 암행어사로 표기했더군요. 이건 번역을 포기하신듯
어서오고
21/10/04 13:20
수정 아이콘
비슷한 맥락으로 미토 고몬이 있긴 한데 그렇게 해도 영문을 모르는 갑툭튀이니 고유명사로 할수밖에...
잠재적가해자
21/10/04 14:23
수정 아이콘
1화 보시면 알겠지만, 암행어사룰을 이미 설명하는게 있습니다. 깐부도 그렇고 고유명사화 해서 룰을 설명한걸 굳이 번역하는건 센스가 오히려 떨어지는거죠.
방과후티타임
21/10/04 13:15
수정 아이콘
만화책에서 언어유희 번역은 따끈따끈 베이커리를 보면서 느낀건데
그냥 원어 쓰고 각주를 달수밖에 없는것 같아요.
21/10/04 13:36
수정 아이콘
저런식으로 맛을 살리기 어렵다면 차라리 각주가 나은것 같습니다
슈퍼패트릭파워
21/10/04 13:32
수정 아이콘
0.
부질없는닉네임
21/10/04 14:28
수정 아이콘
묘한게
선물은 futrues이고
현물은 present니까 또 선물이 됩니다 크크
화요일에 만나요
21/10/04 14:48
수정 아이콘
현물은 spot 아닌가요?
부질없는닉네임
21/10/04 14:59
수정 아이콘
아 맞아..내가 뭐랑 착각한 거지..
21/10/04 15:30
수정 아이콘
선물(gift, present)과 현재를 섞어서 생각하신게 아니실런지...
김유라
21/10/04 16:39
수정 아이콘
개인적으로 이 분야 최고는,

저통을 잡아 젖통 말고

라고 생각합니다 크크
21/10/04 21:18
수정 아이콘
안그래도 저 장면에서 번역들을 어떻게 했을까 궁금하긴 하더라구요
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
436937 [유머] 번데기 통조림을 열어본 일본 [6] 이호철10180 21/10/18 10180
436825 [유머] 일본만화에서 많이 보이는 초기 빌드업.jpeg [20] TWICE쯔위12236 21/10/17 12236
436820 [유머] 의외로 일본에 수출된 K-밈.jpg [6] KOS-MOS12344 21/10/17 12344
436809 [유머] 일본 헌헐포스터에 오덕스러운게 많은 이유 [37] 파랑파랑12336 21/10/17 12336
436706 [유머] 대만방송의 일본인 카운터 [7] 퍼블레인10424 21/10/16 10424
436609 [유머] 일본 미소녀 대회 우승자.jpg [26] KOS-MOS12539 21/10/15 12539
436358 [유머] 화가 난 일본 [18] 10859 21/10/13 10859
436285 [유머] 플탐 9999시간 59분 59초를 채운 일본 몬헌 유저 [5] TWICE쯔위9791 21/10/13 9791
436052 [유머] 모유수유 2년한 일본인의 후기 [28] 파랑파랑14786 21/10/10 14786
436016 [유머] 일본서 판매중이라는 5만원짜리 가챠 [18] 12003 21/10/10 12003
435970 [유머] 일본에서의 지브리 인식.manhwa [38] TWICE쯔위9562 21/10/09 9562
435944 [유머] 미국 아마존 만화-그래픽노벨 베스트셀러 순위 [14] 아케이드8621 21/10/09 8621
435890 [유머] 스포)오징어 게임 일본 만화 클리셰버전 [2] 파랑파랑7487 21/10/08 7487
435881 [유머] 서버가 멀쩡하니 IT팀 필요없잖아? [31] 모쿠카카10459 21/10/08 10459
435838 [유머] 오늘자 세계를 놀라게 한 일본의 지진 브리핑 [37] TWICE쯔위12753 21/10/08 12753
435831 [유머] 일본 지진 심각한 피해속보.jpg [9] 파랑파랑9674 21/10/08 9674
435816 [유머] 한국의 패배자 vs 일본의 패배자 [13] 취준공룡죠르디11196 21/10/08 11196
435803 [유머] 일본이 못 올라갈 수도 있겠는데요? [26] KOS-MOS12778 21/10/08 12778
435696 [유머] 선을 단단히 넘은 일본 광고 [6] TWICE쯔위10194 21/10/07 10194
435547 [유머] 일본에서 개발중인 현실 부루마블 게임.jpg [8] TWICE쯔위11593 21/10/05 11593
435489 [유머] [후방주의] 일본최초의 성인용 게임 [8] 나파밸리10693 21/10/05 10693
435381 [유머] 감탄이 나온 오징어게임 일본어 번역 [30] 여기13479 21/10/04 13479
435319 [유머] 리니지w 일본 트위터 반응 [16] TWICE쯔위11158 21/10/03 11158
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로