PGR21.com
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
Date 2020/03/05 09:44:06
Name Lord Be Goja
File #1 진한개.jpg (710.7 KB), Download : 48
출처 도쿄 /글로발24
Subject [스포츠] 여기에도 발번역의 마수가!


우리도 공항에 저렇게 해놓긴했지만...
( https://pgr21.co.kr/humor/376647 )

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
20/03/05 09:46
수정 아이콘
그래도 1500엔에 싸게 잘 했네요.
20/03/05 10:05
수정 아이콘
크크크크킄크크크크
몽쉘군
20/03/05 09:49
수정 아이콘
달에 주차권 팝니다.
20/03/05 09:50
수정 아이콘
쿨하네
jjohny=쿠마
20/03/05 09:51
수정 아이콘
(수정됨) [구글번역기]
3層スタンド
3 층 스탠드
3 layer stand

下のボタンを押してください
아래 버튼을 눌러주세요
Press the button below

月極駐車募集中
월정주차모집중
Monthly parking wanted
창조신
20/03/05 09:56
수정 아이콘
어떻게 저런 멍청한 사건들이 계속 나오는거죠?
다 예산들어가고 전문 부서에서 외주주는거 아닌가요? 이해가 안되네
담배상품권
20/03/05 10:02
수정 아이콘
과연 그 예산이 전문 부서에게 갔느냐 아베 측근들 호주머니로 갔느냐!
20/03/05 10:02
수정 아이콘
캄다운 쿨다운은 원래 뭐인건지 이해가 안되네요;;
LucasTorreira_11
20/03/05 10:04
수정 아이콘
펀쿨섹좌 슬로건인줄 알았네요
jjohny=쿠마
20/03/05 10:12
수정 아이콘
저도 궁금해서 찾아보니 일본에서 쓰이는 표현인 것 같습니다.
장애인들이 편하게 휴식할 수 있도록 마련된 공간을 カームダウンクールダウン(캄다운 쿨다운)이라고 하는 것 같은데
(ex. 나리타공항 시설안내 페이지 구글번역 https://translate.google.com/translate?hl=&sl=ja&tl=ko&u=https%3A%2F%2Fwww.narita-airport.jp%2Fjp%2Fbf%2Fservice_info14 )

이걸 영어로 직역해놓으니까 확실히 어감이 달라지네요. 하다못해 calm-down/cool-down facility 라고 붙여놨으면 좀 달랐을까 싶기도 한데... 물론 제대로 하려면 영어권에서 쓰는 표현을 썼어야 했겠지만요.
20/03/05 10:33
수정 아이콘
아 저거 그대로 쓰는 표현이었군요 되게 일본답다고 해야 하나... 감사합니다.
본문 오역 예시중에서는 그나마 선녀네요; 말씀대로 뒤에 area 나 facility 만 붙였어도 좀 나을 것 같긴 한데
꿀꿀꾸잉
20/03/05 10:05
수정 아이콘
예산이 어디로 가나
jjohny=쿠마
20/03/05 10:28
수정 아이콘
(수정됨) 제가 잘 몰라서 그런가 싶긴 한데,
3層スタンド(3층스탠드)를 3rd tier로 번역하는 게 맞는 건지도 잘 모르겠습니다.

찾아보니 관객석에서 tier는 몇번째 줄이나 몇번째 공간(예를 들면, R석 S석 구분 같은)을 의미하는 예시가 좀 보이는데요,
'3층'은 1층, 2층의 위에 형성된 3층을 의미하는 것일테니 tier보다는 floor 같은 표현이 맞지 않나 싶기도 하고...

'스탠드'는 영어 'stand'의 단어 뜻 중에 '관객석'의 의미가 있어서 한국과 일본에서 그대로 영어표현을 쓰는 것이긴 한데,
막상 영어권에서 그냥 'stand'라고 했을 때 '관객석'이라는 뜻이 통하지 않겠구나 싶기도 하네요.
(별개로, 탁상 스탠드도 영어권에서 'stand'라고 안한다고 하고)

------------------------------

여하튼 결론은, 3層スタンド(3층스탠드)라는 표현은 일본/우리나라에선 완벽하게 뜻이 통하는데
바람직한 영어번역이 뭔지는 잘 모르겠다능...
시린비
20/03/05 10:35
수정 아이콘
첨엔 우리나라에서 일어 영어로 번역 잘못했다는줄알고 또부끄해야하나 싶었
20/03/05 10:41
수정 아이콘
일본에도 당연히 영어 잘하는 사람들은 잘할텐데, 관광으로 짧게 가보면 무슨 말을 하려고 한지 알것 같기는 한데 왜 이렇게 써놨는지, 번역기로 해도 이거보단 더 나을 것 같은데 싶은 영어 표지판이나 안내문들이 많긴 하더라구요...
興盡悲來
20/03/05 11:02
수정 아이콘
영어 쓸데없이 잘 섞어쓰는 나라가 이런거는 왜 또 삽질을...
티모대위
20/03/05 12:54
수정 아이콘
지네식으로 하도 바꿔쓰다 보니까.....
Cazellnu
20/03/05 11:11
수정 아이콘
영어를 자기네식으로 쓰니까 일어나는현상인데
HuntCook
20/03/05 13:04
수정 아이콘
그것도 영어니까 영어 쓰는 사람이 받아들여야 한다고 생각합니다. 국제 공용언데 그정도 불편은 참아야죠
소셜미디어
20/03/05 12:49
수정 아이콘
문 울트라 파킹!
티모대위
20/03/05 12:53
수정 아이콘
Moon 정액 Parking Fist!!
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
379064 [LOL] 최근 본 롤 영상 중에서 가장 퀄리티있고 웃겼던 영상 2탄 랜슬롯7972 20/03/06 7972
379063 [게임] 메이플스토리 시작한 배구선수.jpg [10] 살인자들의섬11086 20/03/06 11086
379062 [유머] 훈남들 공감! .jpg [29] 삭제됨12526 20/03/06 12526
379061 [유머] 사랑에 관한 제일 큰 거짓말을 하는 영화 [15] 엘바토9858 20/03/06 9858
379060 [서브컬쳐] 오반이면 인정이지.gif [22] 살인자들의섬10476 20/03/06 10476
379059 [기타] (후방주의) 태교를 파워클린으로 했다는 어마무시한 누님.gif [16] 살인자들의섬12361 20/03/06 12361
379057 [연예인] 강한 유전자만이 살아남는다 [12] 묻고 더블로 가!9131 20/03/06 9131
379056 [LOL] 랭크게임 꿀팁.challenger [7] 롯데올해는다르다6589 20/03/06 6589
379055 [유머] 미약으로 여성을 함락시키는 만화.manga [23] 삭제됨13967 20/03/06 13967
379054 [유머] 콰아아갑.. 또다시 승리..jpg [45] 삭제됨12155 20/03/06 12155
379053 [LOL] 기인이 여자팬이 많은 이유 [28] 차은우9594 20/03/06 9594
379052 [유머] 아메리칸 코로나 대응법 [9] SkyClouD9203 20/03/06 9203
379051 [기타] 외계 단백질 발견 [32] 불행11023 20/03/06 11023
379050 [게임] 게임을 잘 만들어야 하는 이유 [25] 스위치 메이커9509 20/03/06 9509
379049 [유머] 다크소울..시나리오 제작방식...jpg [16] 삭제됨7997 20/03/06 7997
379048 [기타] [슬램덩크] 개인적으로 정대만과 가장 잘어울리는 노래 [3] 치토스6721 20/03/06 6721
379047 [유머] 코딩한게 정확히 반대로 되지만 작동은 될때.gif (4mb) [16] 낭천10745 20/03/06 10745
379046 [기타] 시적 허용 [17] 물맛이좋아요8403 20/03/06 8403
379045 [유머] 광기에 물들어가는 생존주의갤.jpg [14] 김유라9396 20/03/06 9396
379044 [LOL] 기인 맘 평균 수준.gif [25] 삭제됨9455 20/03/06 9455
379043 [유머] 전설의 골대 앞 날카로운 패스 [30] 길갈9828 20/03/06 9828
379042 [유머] 미국식 코로나 꽁트.jpg [17] 삭제됨11469 20/03/06 11469
379041 [서브컬쳐] 손익분기점 넘은 소닉 [35] 스위치 메이커9746 20/03/06 9746
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로