1. face
영국의 작가 D.H. Lawrence의 단편 가운데 [The Odour of Chrysanthemums]라는 작품이 있습니다. 여기에는 탄광에서 낙반사고로 남편을 잃은 아내가 등장하는 데 그녀가 하는 말 가운데 아래와 같은 표현이 있지요.
“No…it fell at the back of him, he was under the face, and it never touched him. It shut him in. It seems he was smothered.”
여기서 it이 가리키는 것은 무너져 내린 석탄층을 가리키는데 문제는 그 다음 표현인 “he was under the face” 입니다. 여기서 face는 “얼굴”의 뜻이 아니라 탄광의 “막장”이라는 뜻입니다. 비유적인 표현이 아니라 순수하게 사전적 의미의 “막장”이지요.
따라서 위 내용은
“아니, 암반은 남편 뒤쪽에서 떨어졌지요. 그이가 막장에 있었기 때문에 다친 덴 없었어요. 아마도 그 안에 갇혀버리는 바람에 그만 질식한 모양이에요.”
정도가 될 것 같습니다.
2. fair
머리카락, 피부, 눈동자 색깔을 말할 때 fair 라는 단어를 사용하면 “금발, 하얀 피부, 파란색 눈”을 가리킵니다. 그리고 fair에는 “아름다운”의 뜻도 있지요. 조지 버나드 쇼의 작품 [피그말리온]을 각색한 뮤지컬 [My Fair Lady]의 fair가 바로 이 뜻으로 쓰인 경우라 하겠습니다.
3. fall
fall에는 “적설량, 강우량”이라는 뜻도 있습니다.
It was a gray winter morning with a light fall of snow.
“살포시 눈이 싸인 잿빛 겨울 하늘이었다.”
We had many heavy falls of rain this year.
“올해는 폭우가 몇 차례나 덮쳤다.”
4. fast
fast에는 “빠른”이나 “빠르게”의 뜻 말고도 “몸가짐이 헤픈”, “난봉꾼인”의 뜻도 있다는 걸 유의하세요.
그러므로 과의 조교 누나나 회사의 후배 직원이 빠릿빠릿하게 일을 빨리 처리한다고 해도 거기다 대고
She is a fast woman. (그녀는 헤픈 여자야.)
라고 하시면 안되겠습니다...
이 단어는 남자에게 써도 썩 좋은 뜻이 못되지요...
He is a fast one. (그는 여자를 곧잘 건드리는 놈이야.)
5. famously
famous에 "–ly"가 붙으면 “잘 알려진 대로”의 뜻으로 쓰일 수 있습니다.
She has twice famously appeared on the cover of TIME.
“그녀는 잘 알려진 바와 같이 타임지 표지에 두 번이나 나왔다.”
6. fault
to a fault 라는 표현은 “정도가 너무 심해서 지나칠 정도로”의 의미로 쓰입니다. 만약 어떤 사람이 너무 고지식하고 정직해서 새벽 3시에 동네 앞 도로에서 차 한대 안보일 때 조차도 보행 신호등을 꼬박꼬박 지킨다고 하면
He is honest to a fault. (그는 어리석을 정도로 정직하다)
라고 할 수도 있겠습니다.
7. flour and water
flour and water 는 “가루와 물”이라는 독립된 2개의 개체를 가리키는 것이 아니라 bacon and egg (베이컨 에그), bread and butter (버터 바른 빵), watch and chain (체인 달린 시계)처럼 물과 가루가 결합된 “반죽”의 상태를 가리키는 단어입니다.
8. the fly / the flies
fly에는 “바지 앞 단추” 혹은 “바지 앞 지퍼”의 의미가 있습니다.
My flies were open during the presentation. (발표 하는 동안 내 바지 지퍼가 열려 있었어.)
9. for all I care
for all I care 는 “어떻게 되는 알 바 아니다, 조금도 상관하지 않는다”의 의미입니다.
Many African children have starved to death for all I care.
“많은 아프리카 어린이들이 굶어 죽고 있다는데 내 알 바 아니지”
10. found
구인 광고에 다음과 같은 표현이 있다면
“Wages $200 a week and all found”
“주급 200불에 숙식 제공”
의 뜻입니다. 즉, found는 “고용인에 대해서 급료 이외에 식사나 주거를 무료로 제공하는”의 의미가 들어가 있습니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용
"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
막장 부분은 흥미롭네요. face가 지표 같은 느낌으로 쓰인건가 했는데 막장이라니... 알려고 하면 더 오묘한 F-word네요! 4번 fast는 정말 유의해야겠네요.
그리고 한국에서의 F-word 난제는 역시 치킨이죠. Fried Chicken을 프라이드냐, 아님 후라이드로 읽을 것인가...!