:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- 경험기, 프리뷰, 리뷰, 기록 분석, 패치 노트 등을 올리실 수 있습니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
22/09/28 10:37
옛날에 말했던 그 무협인터뷰? 의 서막이 여기같네요 크크
기억상 21 월즈 결승전 전에 했던 인터뷰도 엄청난 초월번역이 일어났던 거 같은데..
22/09/28 13:43
중국초월번역 하니깐
저는 중국해설 멘트가 하나 생각나네요 페이커가 lpl팀상대로 백도어해서 이긴 경기였는데 그때 중국해설멘트로 "이정합 ??~~~" 하면서 그 뜻이 보병으로 막고 기병으로 친다??였나 뭐 그랬던거 같았네요
22/09/28 14:03
以正合, 以奇勝(이정합 이기승)
정석적으로 싸우되 임기응변으로 이긴다 奇 자가 기특하다 특별하다는 뜻의 기 이기도 하고 고대에는 기병대의 말탈 기와 같은 뜻으로 쓰여서 기마병이라고 해석하기도 하고 특수부대 별동대 등으로 해석하기도 합니다.. 어찌됐든 병사들을 정석적으로 운용하는 가운데 특수병으로 옆을 친다는 내용이라 통하지만요. 어차피 기마대가 별동대 로 쓰이기도 했으니
22/09/28 22:55
'영광' 초월번역도 있고 21년 월즈 결승에서 지고 기자회견에서 한 '인생에서 실패를 경험할때도 있다'는 내용의 인터뷰가 중국어로 초월번역 됐는지 그것도 중웹에서 자주 보이더라구요
22/09/29 00:56
상하이 라이브러리 때문에 안 좋아할 줄 알았는데 엌
암튼.. 한자로 쓰면 무슨 시문구처럼 번역되는 경우가 많더라구요 그게 한자만이 가지고 있는 매력이겠죠?
|