Date 2007/04/12 00:30:05
Name   퍼플레인
File #1   1.jpg (452.0 KB), Download : 290
File #2   2.jpg (1.46 MB), Download : 321
Subject   [re] FP(Force Point) - Measuring the players' Force!




--------------------------------------------------------------

Original article by ClassicMild
Translation by PurpleRain



morncafe
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/04/12 02:18
I thought its was guite hard and took long to translate when I read this article even though it would be really good for foreigners. However, PurpleRain already did it. What a great job ~!. :). And also, I am pleased we have visitors, hopely we can have more and communicate each other.
rinizim
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/04/12 08:11
This is such a fabulous article, and I immediately planned to translate it leaving a comment in classic mind님's cyworld asking for permission. But, to no avail I have received no reply. I only speculated, discontended, that he went back to serve for the army duty. But, here it is, and in such an elegant fashion, too. Thank you, and, please, allow me to relay it. I can't wait for 'them' to read this superb article, and as just as superb translation of it.

=====
And, again thank you for your reply on the post below.
They were very important for me.
연합한국
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/04/12 08:47
wow.. so impressed... must have been a lot of work..
great job.
ClassicMild
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/04/12 11:24
rinizim님/ This is my great pleasure you read this article and replied it. I don't mind any type of relay or translation. I would rather appreciate your praise and interest about this trifle article - I mean the original article, not the traslated one. Translation is wonderful!! Thank you, PurpleRain님. And if you have any questions about this article or players' FP, you can ask me whenever you want.

퍼플레인님/ 멋진 번역 감사합니다. 대단하네요^^ (글이 다시 태어난 느낌이에요!) 수고하셨습니다(__)
信主NISSI
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/04/24 04:01
영문으로보니 이건뭐 보고선데요?
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
공지 번역을 위한 글 추천 받습니다 [17] 퍼플레인 07/01/16 11687
공지 번역 게시판 Staff소개 및 운영방침에 대해서 [13] 항즐이 07/01/10 10762
공지 번역을 위한 한 - 영 단어 조합 및 관용어 일람 입니다. [16] 항즐이 07/01/10 11526
공지 [공지] 번역게시판이 신규로 생성 되었습니다. [7] 메딕아빠 07/01/06 12556
39 The Captain Drake_The POS_MBC game Hero.. kimera18658 07/01/09 18658
41 [RE]The Captain Drake_The POS_MBC game Hero.. 퍼플레인18139 07/05/16 18139
36 The Irony Man, NaDa The xian16695 07/05/02 16695
38 [re] The Irony Man, NaDa 퍼플레인16408 07/05/07 16408
34 FP를 이용한 게임단 평가입니다. ClassicMild15333 07/04/14 15333
35 [re] Team Evaluation by FP 퍼플레인11037 07/05/03 11037
32 [sylent의 B급칼럼] 강민, 빌어먹을. [1] sylent19776 07/01/13 19776
33 [re] [Grade-B column by sylent] Damnit, Nal_rA. [1] 퍼플레인12421 07/05/02 12421
30 양방송사 개인대회 순위포인트를 통한 '랭킹' [3] 信主NISSI16518 07/04/01 16518
31 [re] Progamer Rank based on the rank point in Ongamenet and MBCGame leagues [2] 퍼플레인11875 07/04/26 11875
29 9레벨부터 댓글 가능합니다.(Only those who are Level 9 or above can comment.) [1] 퍼플레인11971 07/04/25 11971
27 [단편] 쓸모없지 않아 볼텍스18280 06/11/23 18280
28 [re] Not Useless 퍼플레인11526 07/04/22 11526
25 FP(Force Point) - 선수들의 포스를 측정해 보자! [1] ClassicMild17920 07/04/01 17920
26 [re] FP(Force Point) - Measuring the players' Force! [5] 퍼플레인18065 07/04/12 18065
24 김택용 빌드의 비밀 [6] 체념토스31170 07/03/31 31170
21 [sylent의 B급칼럼] 본좌 vs others sylent13016 07/01/25 13016
22 [re] [Grade-B column by sylent] BonJoa vs others [5] 퍼플레인9363 07/04/04 9363
18 Maestro, SaviOr Walks On Water 항즐이12225 07/02/21 12225
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 6시간내에 달린 댓글
+ : 최근 12시간내에 달린 댓글
맨 위로